Орэук1ыт
Чылапхъэр еут, къимык1ымэ
Ч1ыгур орэук1ыт!
Псагъэм темыфагъэ пчыр орэук1ыт!
Eей арабы шы, учъэным (узчъэщтым) уеплъ о!
Узэгоутымэ, укъэзылъфыгъэ шыбзыр орэук1ыт!
Пцэижъыр джы илъэсык1э чъыгъ;
Къутамэмэ 1угъэуцуагъэ пк1ашъэр орэук1ыт!
1азэм къанэмэ мы ибэ (бгъагъэнчъ) унэ,
Ар лъымыгъэк1отагъэ 1эпы1эгъур (чырак1о) орэук1ыт!
Л1эныгъэм ыужь нэсып1э п1уагъэр,
К1ыбык1э сыд щы1эмий къэрэн (ыужь ик1) орэук1ыт!
Еей! миныпчъагъэм зэхэфыгъэ шъо закъу;
Бракъ умыхъушъумэ быракъыр орэук1ыт!
Нэджип фазыл кысакюрэк
* * *
UTANSIN!
Tohum saç, bitmezse toprak utansın!
Hedefe varmayan mızrak utansın!
Hey gidi küheylân, koşmana bak sen!
Çatlarsan, doğuran kısrak utansın!
Eski çınar şimdi Noel ağacı;
Dallarda iğreti yaprak utansın!
Ustada kalırsa bu öksüz yapı,
Onu sürdürmeyen çırak utansın!
Ölümden ilerde varış dediğin,
Geride ne varsa, bırak utansın!
Ey binbir tanede solmayan tek renk,
Bayraklaşmıyorsan bayrak utansın!
Necip Fazıl KISAKÜREK, 1964
Tercüme: Havjükuo Semih (Ağın)